Hiếu hạnh đầu tứ khoa

Học thuật
Thân thiện
Định nghĩa
  1. Danh từ:
    • Một thành ngữ Hán Việt cổ: "Hiếu hạnh đầu tứ khoa" một cụm từ xuất phát từ văn hóa Nho giáo, dùng để chỉ một người đầy đủ phẩm hạnh tài năng, đứng đầu trong bốn lĩnh vực (tứ khoa) quan trọng. Cụm từ này thường được dùng để ca ngợi một người toàn diện, mẫu mực.
dụ sử dụng
  • Danh từ:
    • Ông ấy được dân làng kính trọng như một bậc "hiếu hạnh đầu tứ khoa". (Ông ấy được dân làng kính trọng như một người mẫu mực, toàn tài toàn đức.)
    • Trong buổi lễ vinh danh, vị học giả lão thành được tán dương tấm gương "hiếu hạnh đầu tứ khoa". (Trong buổi lễ vinh danh, vị học giả lão thành được ca ngợi tấm gương mẫu mực về đạo đức tài học.)
Các cách sử dụng nâng cao
  • Dùng trong văn chương, lời ca ngợi trang trọng: Cụm từ này chủ yếu xuất hiện trong văn cảnh trang trọng, văn chương cổ điển hoặc những lời tán dương tính chất nghi lễ, học thuật.
    • Bài văn bia ca tụng công đức của tiên hiền đã dùng hình ảnh "hiếu hạnh đầu tứ khoa".
Biến thể từ gần giống
  • Tứ khoa: Chỉ bốn môn học, bốn lĩnh vực quan trọng theo quan niệm Nho giáo xưa (thường : Đức hạnh, Ngôn ngữ, Chính sự, Văn học).
  • Hiếu hạnh: Lòng hiếu thảo đức hạnh.
  • Toàn tài toàn đức: (Thành ngữ thuần Việt) Có nghĩa tương tự, chỉ người vừa tài năng vừa đạo đức đầy đủ.
Từ đồng nghĩa
  • Bậc chính nhân quân tử: Người quân tử chân chính.
  • Người mô phạm: Người gương mẫu (thường dùng trong giáo dục).
  • Tài đức vẹn toàn: Tài năng đức độ đều trọn vẹn.
Lưu ý về sử dụng
  • Đây một thành ngữ Hán Việt cổ, ít được dùng trong giao tiếp hàng ngày. chủ yếu xuất hiện trong các văn bản cổ, nghiên cứu về Nho học, hoặc trong các ngữ cảnh văn chương, trang trọng nhằm ca ngợi một cách tôn kính.
  • "Hiếu hạnh đầu tứ khoa" một cụm từ cố định, nên được sử dụng nguyên vẹn, không tách rời các yếu tố.
  1. Luận ngữ: Tử viết: "Tùng ngã ư trần Thái giã, giai bất cập môn giã. Đức hạnh: Nhan Uyên, Mẫn tử Khiên, Nhiễm Ngưu, Trọng Cung. Ngôn ngữ: Tề Ngã, Tử Cống. Chánh sự: Nhiễm Hữu, Quý Lộ. Văn học: Tử Du, Tử " (Khổng Tử nói rằng: Những người đi theo ta qua nước Trầm, nước Thái hiện nay đều không cửa ta nữa. Về khoa đức hạnh : Nhan Uyên, Mẫn tử Khiên, Nhiễm Ngưu, Trọng Cung. Về khoa ngôn ngữ : Tề Ngã, Tử Cống. Về khoa chính sự : Nhiễm Hữu, Quý Lộ. Về khoa Văn học : Tử Du, Tử )
  2. Câu trên ý nói người toàn vẹn